虽然后四十回《红楼梦》一向被认为在艺术水准上远不及前八十回,但高鄂的名字却“尾随”曹雪芹之后给人们留下了印象。近日,新版电视连续剧《红楼梦》在沪上热播,有细心的观众却发现字幕上“后四十回”作者变成了“无名氏”。7月4日,在亚运村图书大厦举行的人民文学出版社版《红楼梦》校注本发行400万套庆典活动上,人民文学出版社首次对作者之变作出了正式回应。该社古典部主任周绚隆昨日接受记者采访时说:“没有可靠的材料证实高鄂就是后四十回的续者,因而吸取冯其庸等红楼梦研究学家的意见,把作者改为无名氏。”
其实,这一改动发生在3年前,2007年第三次修订后推出的《红楼梦》校注版就已经是“曹雪芹著无名氏续,下面还有两行字:程伟元、高鄂整理。”只是由于李少红导演的新版《红楼梦》电视剧的片尾字幕完全依照人民文学出版社2007年第三次修订后的校本,使更多人注意到了这一新的重大变化。
高鄂也没有完全退出历史舞台。新出版的人文版《红楼梦》扉页上,在“无名氏续”下面还有两行字:程伟元、高鄂整理。周绚隆认为,这才是还高鄂在《红楼梦》一书成形与传播中的本来功绩:“上世纪初,胡适先生在做《红楼梦》考证时,根据俞樾《小浮梅闲话》所引张问陶《船山诗草》中有一首诗《赠高兰墅鹗同年》的注云‘《红楼梦》后四十回以后,俱高鹗所补’,推断后四十回实为高鄂续作。”“当时高鄂确实是有个《红楼梦》续稿底本的,但作者是不是他?没有更多更可靠的材料来证明或符合这一点。这个‘补’字恐怕应该是补订而不是续补的意思。所以我们采取这样一个态度:对学术史上无定论的作者问题,与其无谓地争论,不如悬置起来,以无名氏代称。”
周绚隆说,这种做法也得到了中国艺术研究院和红楼梦研究所大多数参与本书校注工作的研究者的认同。
在程高本序中,另一位“整理”者程伟元曾以“一日偶于鼓担上得十余卷”来叙说《红楼梦》后四十回的来历,很多人认为这是搪塞的借口,但冯其庸认为:要否定这段话,没有确凿的、充分的证据是不行的。他在文章中写到:“这后四十回的作者是谁,它的来历如何呢?在没有其他可靠的证据之前,我认为仍然应该重视程伟元的话。”
虽说只是几个字的变动,却并不容易。
变更后,出版社也接到了一些“抱怨”:语文常识考试要是出到这道题,学生该怎么回答?业内也有一些人士建议“对经典畅销书中这样重大的地方‘轻易不要动’。”对此,周绚隆则认为,从作者名字的改动,到2007年版序言中对校注成果所有权的澄清,都体现了主流红学界做事顶真的作风。 本报驻京记者 吴越
(本报北京7月4日专电)