美媒评小沈阳关键词释义:“dirty”有点“脏”

2010/7/29 10:32:49 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
在美国《新闻周刊》的网站上,用了“TheDirtiestManinChina”这个标题评价小沈阳。而国内不少的媒体在翻译过来时,几乎都用了“最低俗的中国人”作为对应。应该来说,翻译为“低俗”是可信的。

  本报讯 记者 林艳雯

  在美国《新闻周刊》的网站上,用了“TheDirtiestManinChina”这个标题评价小沈阳。而国内不少的媒体在翻译过来时,几乎都用了“最低俗的中国人”作为对应。

  昨天,记者采访了沪上某英语老师后得知,“dirty”一词在英语一般有两种用法:作为动词时可以翻译为“弄脏、玷污”,而作为形容词则有“肮脏的,下流的,卑鄙的”的含义。而且,“dirty”确实也含有很明显的贬义的意味在其中,带有一定贬低形容对象的感情因素,但是否翻译为“低俗”还是应该联系上下文的语境来看待。应该来说,翻译为“低俗”是可信的。