你能想象《疯狂的石头》里的各位大佬都不说方言,一口标准普通话吗?如果一脸痞相的黄渤嘴里吐出来的“牌子的,班尼路!”“道哥,怎么又是我啊?”是普通话,你还觉得有那么好笑吗?日前,姜文新作《让子弹飞》又抛出了配合原著小说风味上映四川话版的消息,掀起一轮小g.c。不少提前看过影片的媒体人都在微博上表态,“相比普通话,更期待川味版,能不能包机去成都看片?”片方的宣传总监阎云飞则透露,《让子弹飞》的四川话版是和普通话版分开送审,目前主投西南地区,16日开始与普通话版同步登陆,其他地区得稍晚一周,看观众反应、院线的需求再做决定。
事实上,方言电影确实有铤而走险的意味,它很有可能局限在一个地区,而失去了全国的大市场。但是除了著名的票房黑马《疯狂的石头》,就在今年,几部票房不错的作品如《人在囧途》、《唐山大地震》也都是以方言为主的影片。南都记者调查得知:小方言,也能有“大钱途”。甚至有业内人士认为,“如果允许的话,说不定姜文就拍个方言版的,票房能好过现在的两个版。” 南都记者 简芳 实习生 陈淑妹
近况扫描
方言电影,你们过得好吗
近年方言版电影不少
要说起方言版的电影,尽管猛地那么一想可能会卡住,但只要开了个头,就会发现深受老板姓喜欢的方言影片还真不少,而且几乎每年都会冒出一部值得关注的作品。
其中的代表作《疯狂的石头》以重庆方言为主,道哥说了一口河北话,黄渤饰演的黑皮正宗的青岛话,还有上海话和粤语,五湖四海聚在同一部片子里,简直让人乐不可支。影片不仅令导演宁浩脱颖而出,也成为当年的经典之作,至今仍有影迷称,《石头》是他们心目中最好看的国产片,“没有之一”。最近一年,方言电影也大有片在。去年贺岁档“赵家班”主演的《三枪拍案惊奇》带着一股浓郁的东北味,湖北出品、在武汉拍摄的票房黑马《人在囧途》里到处可听见湖北方言,还有充满了唐山话的《唐山大地震》。
常获国际肯定的那些方言版
除了受观众喜欢,由于方言贴近生活,更能展现大时代背景下小人物的真实状态,这类影片也常常获得大奖的肯定。贾樟柯在国际上打响头炮的故乡三部曲《小武》、《站台》和《任逍遥》都是以山西方言为主,为他在各大国际电影节博得掌声。顾长卫的导演处女作《孔雀》中,每个人都操着一口地道的河南方言,该片为他擒获了柏林电影节的银熊奖;武汉方言影片《江城夏日》在59届戛纳国际电影节获得“一种关注”单元最佳影片奖。
只有川话才能带出《让子弹飞》的味道?
此次姜文新作《让子弹飞》的小说原著就是发生在四川,作者马识途也是四川作家,一些四川土话如“你龟儿”“算逑”在普通话中简直找不到精确的对应,而且也只有四川话,才能带出那种原汁原味。巧的是,陈坤本来就是重庆人,姜文的贵州改良四川话能以假乱真,而周润发的御用配音宣晓鸣也正好是四川人。所以,此次的川话版难度不大。
态度不一
方言电影,审查更复杂,大众有期待
既有可能成为经典,又有国际大奖的可能性,在每年出品的400多部国产影片中,方言版仍然少之又少,用《手机》里张国立的四川话台词来说就是“还是怕麻烦”。电影方面虽然没有出台过明确的相关政策,但是在电视剧的制作上,有《广电总局关于进一步重申电视剧使用规范语言的通知》(广发剧字[2005]560号),规定电视剧一般情况下应以普通话为主。据业内人士透露,拍摄方言版,确实得通过比普通影片更为复杂的审查,比如即将公映的动画电影《熊猫总动员》的配音就规定了“一句方言都不能用”。《让子弹飞》方面也透露,四川话版和普通话版是分开送审的。
尽管如此,每年都还是有一些影片不怕麻烦,坚持使用方言,正在热拍中的电影《白鹿原》,主演张丰毅、张雨绮等人都要开口说陕西话。一些媒体和网友们对方言版表示积极响应和支持。引用《成都商报》记者潘媛的评论,“原版的《子弹》就像一头发情的公兽,而四川话版呢,它当然不是干瘦的李老师拍起惊堂木说散打(指川渝地区著名民间艺术家李伯清的散打评书),它要雄壮得多———但的确更亲近,更‘火巴和’(便宜)。”麦特文化总经理陈砺志日前则在微博上说,“灰常想看川话版的《让子弹飞》。北京的影院是一家有一个厅放介个吗?我决定请公司的四川同事,北京的四川朋友去看,我老家离四川只有一百公里。”身在浙江的媒体人“吴尊家的宝”也深情呼唤“杭州哪家影院来弄个川话版《让子弹飞》???四川人很多啊!川菜也很流行啊!”
专家评说
方言版,钱景如何?
粤语片只卖珠三角,照样赚钱
既有叫好的,又有得奖的,方言版叫不叫座呢?除了手续上的麻烦,市场因素是片方采用方言的另一大顾虑。因为方言很有可能只讨好特定地区的观众,而错失全国市场。拿广东观众熟悉的粤语片来说,不少电影如《72家租客》、《志明与春娇》、《打擂台》等片,片中地道的港式幽默与精神,都让它们未能走出珠三角地区。
不过,如果有固定或特定的市场人群买单,方言版电影也照样能赚钱,粤语片当然是最好的例子。中影南方新干线的总经理助理邱晴对南都记者表示,“如果电影本身是港片,没有粤语版的话票房会少很多。”一般而言,片方上映前都会主动与院线沟通,征求院线的意见,他们都会建议对方专门为珠三角地区配一个粤语版“片方是很看重粤语市场的。”
质量不错,方言片可以征服更大市场
更厉害的,有少数方言电影可以从地区成功突围,进而征服更大市场。比如《疯狂的石头》、《人在囧途》就是因为影片质量不错,所以分别从四川、湖北杀出一条血路,最终票房分别为2289万和3690万。
为了上双保险,《让子弹飞》两头不耽误,其他地区主打普通话版,川味版则专攻重庆、四川地区。片方的宣传总监阎云飞透露,《让子弹飞》的四川话版目前主投西南地区,16日开始与普通话版同步登陆,其他地区得稍晚一周,看观众反应、院线的需求再做决定。
《让子弹飞》光有川话版不行?
有业内人士认为《让子弹飞》还不如干脆像《疯狂的石头》那样光出一个方言版,市场专家高军在接受南都记者采访时表示对这一看法不认同,“光有川话版是不可能的,那会失去很多观众。《让子弹飞》有一个四川话版的,但四川话始终是方言,没有普通话版是坚决不可以的。会差很多,我可能就听不懂了。”
在高军看来,如果影片使用的方言是通俗易懂的,那么通行全国问题不大,《疯狂的石头》虽然以重庆方言为主,但是同时混搭了各地方言,《唐山大地震》则基本上是普通话,“要是只有少数人听得懂的方言的电影,无论如何都走不出方言区,单纯是东北话或者四川话会出问题,以前有过,像川语版《麻将棒棒手》,全国没人认识。”