《蓝精灵》国语配音囧坏观众 只是怀旧还不够

2011/8/9 12:05:35 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
南都记者了解到,此次《蓝精灵》是国语配音与英文原版同步上映,各位观众购票时切记详询。幸好片中男主人公就职的化妆品牌公司Anjelou是虚拟的,不然《蓝精灵》就是一部标准的“植入大片”。

《蓝精灵》

《蓝精灵》

  南都讯 记者简芳 实习生薛雨欣 “唉,除了情怀真没什么可看的了!”3D新片《蓝精灵》(Sm urfs)昨日在广州试片,蓝精灵的冒险也从“山的那边海的那边”变幻到了大都市纽约。不过这样的尝试似乎有些吃力不讨好,当天大部分观众满怀期待而来,观影后却纷纷表示“有些失望”。虽然“不后悔来看”,但是“国语配音太囧了,”还有一些人认为“植入广告真的太多了。”

  电影在五彩斑斓的蓝精灵山村开始,看到熟悉的蓝精灵形象,不少成年观众都表示“好有亲切感”。但比较意外的是,最让观众来电的角色竟然不是蓝精灵的家族成员,而是大反派格格巫和他的阿兹猫。尤其是后者,在表情生硬的蓝精灵衬托下显得既可爱又生动,不仅会龇牙咧嘴,而且还能仰天长啸,每次出现都让观众大笑。

  不过,怀旧归怀旧,也有少数粉丝对蓝精灵们的3D造型深表“遗憾”。不止一位观众透露,“更喜欢以前的蓝精灵,现在做了C G I还不如那时候可爱。”

  国语配音囧坏观众

  试映当天放映的是国语版,这对儿童观众虽然是好消息,却让大部分成年观众狂呼“顶不顺”,因为国语配音令原版当中大量的搞笑台词无法传递给观众。例如,原本sm urf(蓝精灵的英语名称)在蓝精灵的语言中可以被用作各种说法,oh my smurfs相当于oh my god我的天哪,you smurfed this up 相当于你搞糟了这个,连说三个smurfs则被称为最脏的骂人的话。但到了国语配音这儿,虽然“精灵”一词反复出现,但意思却没那么丰富,当男主角连说三声“蓝精灵”,然后被蓝爸爸批评“你怎么能骂脏话?”时,台下的观众完全是一头雾水。

  一些网络流行语的插入,比如“你老婆要是不来的话,哥就只是一个传说了”,还有“人人为我,我为人人”,更是让不少观众觉得“好囧好囧”。南都记者了解到,此次《蓝精灵》是国语配音与英文原版同步上映,各位观众购票时切记详询。

  植入不少引“笑果”

  相比起《蓝精灵》本身的故事和配音情况,影片中广告的植入可真是相当到位。原本天真无邪的蓝精灵来到大都市后,很快接受到一系列的广告轰炸。首先是男主人公不时拿出来的某品牌笔记本,然后是蓝精灵们在某搜索引擎的强大功能面前把嘴巴张成了“O”形,接着是其中一个蓝精灵与某品牌巧克力豆人偶陷入爱河。幸好片中男主人公就职的化妆品牌公司Anjelou是虚拟的,不然《蓝精灵》就是一部标准的“植入大片”。