《蓝精灵》
楚天都市报讯 本报记者戎钰
有多少挟“怀旧”之名的经典翻拍,最后都以伤透粉丝的心收场?当一次次的“怀旧消费”赤裸裸地沦为“情结绑架”后,谁还能指望观众的心依旧柔软。
所以,当陪伴80后成长的《蓝精灵》变成好莱坞3D卡通电影,还是真人加动画后,粉丝们都自觉降低期待值,以免遭遇观影落差。而若带着这样的心理准备去看3D《蓝精灵》,感受就轻松多了——这不就是高级版《喜羊羊》嘛!
反派抢戏
灰太狼加点“邪恶幽默感”
别再唱着“山的那边、海的那边”去看《蓝精灵》了,电影里根本没这首中国版主题曲,故事也不全是发生大森林里,而是让蓝爸爸、蓝妹妹、笨笨、聪聪等6人穿越到纽约,在一对美国夫妇的帮助下,打败尾随而来的格格巫。
与纯真朴实的动画片相比,电影版《蓝精灵》已被改造为标准好莱坞模式:插科打诨加心灵鸡汤,强调家庭的重要性,输出美式价值观。或许是为了照顾小朋友,电影版里的笑料比较低龄,多数都在依靠蓝精灵的体态、动作制造“笑”果,很讨小观众的欢心。
反派总是最容易抢戏,电影版《蓝精灵》里的格格巫一边自言自语“我没迷上蓝精灵,我只是时时刻刻每分每秒都在想着他们”,一边用各种出丑碰壁和“邪恶的幽默感”抢风头。而他与蓝精灵的“永远在追捕、永远追不到”的关系也让人想起《喜羊羊与灰太狼》——后者走红时曾被指“抄袭”《蓝精灵》。
虽然《蓝精灵》感觉上像高级版《喜羊羊》,但前者不管是制作精良程度还是特效水平都远胜后者。昨日本报看片会上,孩子们喜不自胜时,成人观众也都能乐在其中。
先声夺人
三位美剧主角挑大梁
据记者昨日看片情况,该片的普通话配音并不算成功,沉稳有余、活泼不足,建议成人观众选择原音版观看。尤其需要提醒美剧迷的是,本片三位主角都是时下热门美剧的主演——《老爸老妈浪漫史》的“巴尼”尼尔·帕特里克·哈里斯、《欢乐合唱团》的“女老师”杰玛·梅斯、《摩登家庭》的大嘴拉丁美女索菲亚·弗加拉。相信看过这几部美剧的观众,一定不会习惯这三位说流利普通话。
还在纠结《变形金刚3》里大量赤裸裸植入广告的观众,不妨找找《蓝精灵》里的植入:著名搜索引擎GOOGLE和某品牌巧克力豆都在片中有巧妙植入,效果、“笑”果皆出众,值得同行学习。
据悉,电影版《蓝精灵》此次在本地影城只上映中文3D版和英文3D版,观影必须佩带3D眼镜,学龄前儿童需谨慎观看。