诺贝尔文学奖“回家” 80岁瑞典老诗人获奖

2011/10/7 11:05:30 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
时隔37年后,瑞典人把诺贝尔文学奖搬回了自己家:斯德哥尔摩当地时间10月6日下午1点,瑞典学院宣布2011诺贝尔文学奖得主为二战后斯堪的纳维亚最重要的作家之一、80岁的瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆。

托马斯-特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer)

托马斯-特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer)

  时隔37年后,瑞典人把诺贝尔文学奖搬回了自己家:斯德哥尔摩当地时间10月6日下午1点,瑞典学院宣布2011诺贝尔文学奖得主为二战后斯堪的纳维亚最重要的作家之一、80岁的瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆。这也是近10年来诺奖第八次颁予欧洲区的作家。  结果公布后,守候在现场的媒体发出了一片欢呼。瑞典学院终身秘书彼得·恩隆德代表瑞典学院发表颁奖词,称赞特朗斯特罗姆“通过其凝炼、通透的意象,为我们带出了通往现实的崭新路径”。尽管诺奖历来不设候选名单,评奖过程也从不对外公布,但瑞典老诗人获奖的呼声近年来在出版界和传媒界一直走高——每年诺奖公布前都有大批瑞典记者守候在诗人公寓门外。

  恩隆德表示,他给特朗斯特罗姆刚打过了电话,诗人听到消息“显得很惊讶”,他告诉恩隆德自己正歇着,在听音乐,“感觉非常好”。

  之后,恩隆德代表瑞典学院用英文接受电视台专访时,首先就回应关于“瑞典作家得奖引起国际争议”的问题,他承认该结果很可能会引发争议,但也提醒大家“上一次瑞典人拿奖已差不多是40年前的事了——我们并不是每年都围着自家瑞典人转,我们不希望轻举妄动——这次我们是经过深思熟虑的”。当时是1974年,瑞典作家艾文德·杨森和亨利·马丁森双双获得该奖。

  恩隆德表示诗人创作虽然“稀疏”(至今不过创作了200多首诗歌),但诗人在写作中经常包括了人生重大命题,如死亡、历史和回忆:“正是这些命题一起组成了人生的多棱镜,人类在此间才显得重要。在读过托马斯·特朗斯特罗姆的诗歌以后,你从来不会感觉渺小。”谈到诗人的作品特色时,恩隆德称其“语言精美……他的作品简洁精准,隐喻鞭辟入里”。

  特朗斯特罗姆的诗集已被翻译成近60种语言,其中包括了中译版《特朗斯特罗姆诗全集》(南海出版社,李笠译,2001)和《特兰斯特罗默诗选》(河北教育出版社,董继平译,2003)。特约记者 张璐诗

  ■ 诗人眼中的特朗斯特罗姆

  于坚:强烈的表现主义风格

  “我20年前就开始读特朗斯特罗姆的诗歌。后来,特朗斯特罗姆到昆明来,我们见了面。我到瑞典去以后,专门到他家里拜访过他,他性格温和,和夫人莫妮卡形影不离。在瑞典,特朗斯特罗姆很受尊敬,瑞典人一说到他,声音中充满敬佩。前几个月,有朋友从瑞典来,还专门谈到了特朗斯特罗姆的近况。

  前几年,我就觉得他应该得到诺贝尔文学奖了。

  特朗斯特罗姆的诗歌,具有强烈的表现主义风格,并与自然融合在一起。在中国,他的诗歌对于朦胧派诗人有一些影响。我自己的诗歌创作,和他走的不是同一个路数,因此受他影响不大。正因为我们的诗歌创作的差异,我格外欣赏他。”

  王家新:超现实主义的想象力

  我现在在韩国,刚刚知道特朗斯特罗姆获得了诺奖。我觉得他当之无愧,诺奖得主美籍俄裔诗人布罗茨基等人,早就觉得他应该获得这一奖项了。

  我前年夏天应邀去他家做客,他的夫人为我们准备了美味的瑞典午餐。吃完饭之后,我们听他用左手弹钢琴。可以说,特朗斯特罗姆是20世纪欧洲具有世界影响的一位大师级的抒情诗人,特朗斯特罗姆的诗歌,将欧洲超现实主义和想象力结合到一起,超越了瑞典和欧洲的边界,影响了很多国家的诗人。在中国,很多诗人和读者都很喜欢他。他超现实主义的想象力,对词语使用的精确,很多短诗让人读过之后就很难忘。我在一二十年前,曾经喜欢过他的诗。

  ■ 特朗斯特罗姆诗歌欣赏

  写于1996年解冻

  特朗斯特罗姆 北岛 译

  淙淙流水;喧腾;古老的催眠。

  河淹没了汽车公墓,闪烁

  在那些面具后面。

  我抓紧桥栏杆。

  桥:一只飞越死亡的巨大铁鸟。

  档案:

  1931年生于斯德哥尔摩,是公认的象征主义和超现实主义大师。1954年发表处女诗集《17首诗》,先后共出版《途中的秘密》《半完成的天空》《看见黑暗》《小路》《为生者和死者》《悲哀贡多拉》等诗集。1990年中风致半身瘫痪后,仍坚持写作纯诗。托马斯·特朗斯特罗姆生活简单,从斯德哥尔摩大学心理学系毕业后,一直边写诗,边在社会福利机构担当心理咨询员。

  特氏诗歌在中国:

  1983年,汉学家马悦然叫北岛把特朗斯特罗姆的新诗集《野蛮的广场》翻译成中文。北岛成了他的第一个中译者。《世界文学》1984年第4期发表了石默(北岛)从英译本转译的《诗六首》。  1985年4月,特朗斯特罗姆来中国访问,并参加了在北京外国语学院举办的“瑞典诗歌座谈会”等活动。同年《外国文艺》第3期发表了李笠从瑞典文译特朗斯特罗姆的《树和天空》(外五首),

  1987年4月,北岛编译的《北欧现代诗选》,在湖南人民出版社出版了。这个诗选集中,收入北岛选译特朗斯特罗姆诗歌9首,均从英译本转译。

  1987年,《世界文学》第3期还发表了李笠译的《风暴》(外二首),另外二首是《序曲》和《十月即景》,

  1989年,《世界文学》第5期发表了李笠译的《瑞典散文诗六篇》,里面收有特朗斯特罗姆的《名字》。

  1988年,译者柔刚翻译的由英国爱德华.B。格梅恩编就的《西方超现实主义诗选》一书在海峡文艺出版社出版,里面收有特朗斯特罗姆的5首诗歌,译者也是从英文转译的。

  1990年,漓江出版社出版了由李笠翻译的特朗斯特罗姆的诗歌选集《绿树与天空》,收入“域外诗丛”之中。

  2001年,南海出版公司推出了旅居瑞典的诗人李笠从瑞典文直接翻译的《特朗斯特罗姆诗全集》,此诗全集把诗人托马斯出版的十余部诗集一网打尽,此全集还获得了由新闻出版总署举办的第六届全国优秀外国文学图书奖二等奖。

  2003年河北教育出版社出版了由诗人董继平从英译本转译的《特兰斯特罗默诗选》一书。

  2004年,特朗斯特罗姆获得中国“新诗界国际诗歌奖”,同时获奖的诗人有牛汉、洛夫、、西川、王小妮、于坚、北岛和痖弦。