《春娇与志明》30日上映 粤语原音被指更有爱

2012/3/30 11:06:03 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
记者 杨欣薇 《春娇与志明》今日正式登陆全国院线,导演彭浩翔呼吁“大家更应该去看粤语版”。据悉,永华、万裕、博纳银星、国泰、环艺等影院都将有粤语原音版《春娇与志明》提供给观众。

  本报讯记者 杨欣薇 《春娇与志明》今日正式登陆全国院线,导演彭浩翔呼吁“大家更应该去看粤语版”。在彭浩翔的大力推广下,沪上多家影院都提供国粤双版供观众选择。

  2010年3月,《志明与春娇》在香港上映,被年轻观众热捧,3个月后引进内地。但由于该片荤段子和粗口较多,在香港被定为***,所以引进内地之后全部重新采用国语配音。虽然看起来也不错,但毕竟损失了太多原有味道,难免有所遗憾。彭浩翔强调,“声音也是演出的一部分,像《春娇与志明》里面,余春娇在紧张的时候,会本能地爆出广东话,讲完之后才发现别人听不懂,马上又改成讲普通话。如果全部改成普通话配音,这个喜剧效果就出不来。”在这一次的《春娇与志明》中,彭浩翔首度尝试合拍片,台词更是将普通话、粤语混搭,并做到了香港和内地的版本完全一样,一刀未剪。

  据记者了解,对于《志明与春娇》、《桃姐》等原汁原味的港片,越来越多的网友都希望看到粤语原版,对普通话版本并不感冒。据悉,永华、万裕、博纳银星、国泰、环艺等影院都将有粤语原音版《春娇与志明》提供给观众。

  做好功课看电影

  重温粤语俚语

  虽然《春娇与志明》的身份已经是合拍片,片中也充斥了普通话和粤语两种方言。但归根到底,影片仍是一部方言影片,台词中的小聪明都和粤语俚语紧密联系,这也对观众在看片过程中的理解能力作出了更高的要求。提前做下功课,能让观影过程更加过瘾,体会导演的用心和影片的精髓。

  扑街

  解释:有混蛋、糟了等多个意思。

  情景:“扑街啦!”比如春娇掉进厕所里等,各种不顺心环境均可用。

  抄牌

  解释:记电话。

  情景:志明为空姐尚优优被非礼作证后,尚优优在机场上追来问联系方式时把电话给了对方,结果被一旁的“公公”讥讽为“自愿性抄牌”,自动送上门。

  我顶你

  解释:基本上是“我顶你个肺”的省略版。

  情景:余春娇决心去上海工作,在机场遇到志明,两人对峙时志明表示春娇曾给自己戴绿帽,春娇却反驳了志明:“我顶你,我们已经分开了。”