也许,多数人会选择原音中文字幕版,但也有人喜欢中文配音版。
尽管和14年前相比,3D版《泰坦尼克号》在内容上并无太多差别,但此次引进到内地,该片的中文剧本仍要重新准备,中文配音也得重来。
本报记者找到了3D版《泰坦尼克号》的中文配音团队,为杰克配音的赵岭用一天时间完成了工作,但随后3天,他都说不出话……本报记者李芳明
廖菁、张伟(配音导演)
百年前的故事,不适合有流行词语
今年2月,廖菁、张伟夫妇接到出任3D版《泰坦尼克号》配音导演的任务。时间很紧,准备中文剧本花了近10天,再花了三四天完成配音导演案头工作,组建配音团队进行配音用了4天,最后是配音演员的口型编辑、混音以及配字幕等工作,全部完成用了一个月时间。廖菁说,3D版《泰坦尼克号》完全按照原片风格,考虑到影片故事发生在100年前,台词并未用到流行词语。
在组建配音团队时,廖菁和张伟经过认真仔细考虑后,在现有资源中寻找与“杰克”和“露丝”在年龄和音色上接近的配音演员。廖菁说:“我们要从音色和对角色驾驭能力这两方面来综合考量,所以找了赵岭来配‘杰克’,季冠霖来配‘露丝’,从配完音效果来看,这两位配音演员完成很好。如果要说有什么遗憾,可能是季冠霖比温丝莱特要瘦一点,所以她的声音就没有温丝莱特那样厚。”
为了防盗版,美国制片方送到廖菁、张伟手里的影片画面是黑白的,时不时有“中国制造”字幕在画面上跳动,张伟不无感慨:“虽然这是一部老片子,没想到防盗版的措施更严格。”
赵岭(杰克配音演员)
一句“我是世界之王”,嗓子哑了3天
赵岭为“杰克”配音用了一天时间。
“正式配音前,我重新看了《泰坦尼克号》原版,来回琢磨,因为我接到这个工作时压力特别大。”赵岭有些不好意思,“《泰坦尼克号》给观众的印象实在太深刻了,很害怕我的声音打动不了观众,我用了很长时间来思考自己该怎样把声音稍微往‘坏坏’的上面靠。杰克给观众的感觉就是很桀骜不驯,又有点亦正亦邪,而我的声音偏正(气),为了这次配音,我还专门设计一套杰克的说话方式,比如在片头他赌博时叫同伴出牌,这时的语气是要上扬的,像街头小痞子但又有一点雅致,介于之间的是最难把握的。”
片中,杰克教露丝吐痰那场戏给赵岭在配音上带来很大难度,“当杰克把痰吸到喉咙里时,他还要对露丝说话,这种如鲠在喉的感觉最难配,为了达到最佳效果,我把原版这一段情节看了20遍。”让赵岭尤其难以忘怀的是杰克那句“我是世界之王”的台词,“片中杰克站在船头喊出这句台词,豪放、歇斯底里,所以为了保护嗓子,这句台词放在最后才配,我不仅要用全身力气喊出这句台词,还要在后面像狼一样去吼,配完之后发现嗓子都哑了,3天说不出话。”