《赛德克-巴莱》公映 魏德圣阐述5版本不同处

2012/5/10 13:05:54 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
台湾版走彩虹桥的结尾被影评人评价为“略显直白”,但是对于参演的原住民演员来说则是一种必不可少的“仪式”而这次接受南都记者采访时,魏德圣也对威尼斯电影节上放映的版本做了一番深刻的总结剖析。

《赛德克-巴莱》剧照

《赛德克-巴莱》剧照

大陆版少了几个直接的血腥镜头

大陆版少了几个直接的血腥镜头

魏德圣对于自己剪辑的新国际版非常满意

  台湾版走彩虹桥的结尾被影评人评价为“略显直白”,但是对于参演的原住民演员来说则是一种必不可少的“仪式”

《赛德克-巴莱》公映 魏德圣阐述5版本不同处

魏德圣对于自己剪辑的新国际版非常满意

  今天,台湾导演魏德圣历尽艰辛拍摄的历史大片《赛德克·巴莱》正式登陆大陆各大影院。影片讲述了日本占领台湾时期,台湾原住民中的赛德克族与日本侵略者抗争、保护族群的历史故事。从去年9月1日,该片在威尼斯电影节进行首次亮相后,相继在台湾、香港、日本等地上映,也就出现了多个时长不同的版本,其中最早在威尼斯放映的150分钟版本,魏德胜甚至把它回收销毁。大陆公映版本脱胎于魏德胜自己重新剪辑的154分钟版本,只做了两处删减。

  前日,魏德圣接受了记者的独家专访,对电影的5个版本一一作出详细的阐述,从采访中可以感受到,对于大陆公映版,魏德圣信心很足,“观众看电影的时候也能感受到原本的感动度,震撼力也还在。”接下来,我们也将按时间顺序,为您详细解读《赛德克·巴莱》五个版本的不同之处。

  写在前面的话

  现在,似乎有一种“共识”———被删剪的电影,肯定是不好的,要看就要看全本。但“全本”就真的比删减过后的好么?大家都熟悉的《天堂电影院》,1988年在意大利上映的第一个版本是155分钟,票房不高,也没什么反响。隔年,该片删减到123分钟,在法国、西班牙等地上映,获得了巨大的反响,进而获得戛纳评审团大奖、奥斯卡最佳外语片等等殊荣。事后,该片导演又推出了一个173分钟的版本,但留在影迷心目中的经典还是那个123分钟的短版。

  其实,一个电影的不同版本,一直是影迷比较喜欢讨论的问题。当然,有很多加长版、导演剪辑版确实比公映版本更清楚地表达了导演的意图,也有很多删减版本把创作者的原意曲解。但这并不是一个绝对的事情,即将在大陆上映的《赛德克·巴莱》版本多达5个,时长也从153分钟到273分钟不等。但是也正如该片导演魏德胜所说,假设有一座3000米的山,爬到1500米看到的风景就不是风景?如果一口气爬到3000米的山顶,是不是也会错过很多沿途的风光?

  所以,千万不要因为你知道有更长的版本而放弃这个从今天开始在大陆公映的《赛德克·巴莱》,这个版本是导演魏德圣自己剪辑,并且肯定的。从看过多个版本的观众那里得来的信息也是说这个版本的剪辑不错,称得上是最近在大陆影院上映的华语片中最值得推荐的一部———“用华语电影人的智慧和汗水创造了一个真人版的《阿凡达》”。

  何况,先在山腰看看风景,再爬上山顶,收获不是更多吗?

  1

  威尼斯版150分钟

  《赛德克·巴莱》第一次“露面”是在去年9月的威尼斯电影节上,时长为150分钟。但媒体观影后的评价出现褒贬不一的情况,批评的声音集中在过多血腥描写、堆砌战争场面、节奏拖沓等问题上。后来,魏德圣接受媒体采访时表示,获知入围消息时,离影展开幕不足1月时间,电影节又要求时长必须限制在2个半小时之内。因为时间仓促,导致威尼斯版本和想像中的差距甚大。

  而这次接受南都记者采访时,魏德圣也对威尼斯电影节上放映的版本做了一番深刻的总结剖析。

  导演阐述:批评大多来自这个版本

  威尼斯版本的问题在于,把四个半小时的东西压缩在两个半小时里,对观众的价值观有很大的挑战,特别是在文化信仰的价值观上面。

  我做个爬山的比喻好了:四个半小时的完整版本就像是给你十天的时间,去爬一座三千米的高山。你需要先用五六天时间,慢慢爬到山顶,再用三天时间慢慢下山。这个过程会累会喘,也会有很多体验、感受,会有很多说不出来的美和累结合在里面。威尼斯的版本为两个半小时,就是要把爬山的时间缩短一半———给你五天的时间爬三千米的高峰,你几乎是要跑的,快步走,而且是极大挑战体力。你爬了三天四天,最后只能用一天的时间下山,你一定是滚下山。威尼斯的版本就是这种情况,时间缩短了,但高度没有降,价值观没有降下来。所以观众有两极化的评价,批评也大都是来自于这个版本。

  2

  台湾版上下集共276分钟

  《赛德克·巴莱》台湾上映的完整版本分为《太阳旗》与《彩虹桥》两集,时长共276分钟。其于去年9月在台湾上映,引发观影热潮,甚至成为社会性大讨论的话题,几乎所有的台湾媒体都在热议这部历史大片,舆论报道多为肯定称赞的声音。最终,这部投资7亿新台币(约合1 .5亿人民币)的影片,在台湾共取得8.8亿新台币(约合1 .9亿人民币)的票房。魏德圣告诉南都记者,这个版本是他“心中最好的”,但他不讳言,影片仍有遗憾之处。

  导演阐述:有瑕疵和技术问题

  完整的版本当然是我心中最好的,但还是有先天的瑕疵,有技术上的问题。有两个地方,遗憾比较大。一个是片尾的那个彩虹桥,如果做特效的时间能再长一点就好了,可以更好看,但来不及了。其实我也可以剪掉,但真的舍不得删。你知道吗?那些原住民演员知道要走彩虹桥时有多么亢奋,虽然只是在蓝色的假背景板前走,但他们觉得意义非常重大。他们中有人扮演的角色甚至是不应该出现在桥上的,但他们跟我争取,一定要走。对于这些演员来说,他们求的就是这一刻,所以我决定还是留下来吧,虽然有瑕疵,但还是值得的。

  另外一个缺陷是很多人不明白吊桥炸掉以后,那些人没摔死,还出现在下一场飘着樱花传单的戏里,而且衣服太过干净。其实是因为这两场戏是跳拍的,吊桥炸掉是最后才拍的,而下一场却是开机没多久就拍了。按照顺序理解,如果摔下来的原住民们衣服上有更多的血迹、脸上有伤痕,观众就会明白他们没摔死。虽然我们后面拍有把衣服做脏,但还是不像大战后的感觉,会影响观众的理解。这个问题是在后期做声效时我才发现,但已经来不及了,这个是我最后悔的。

  3

  香港版

  上下集共253分钟

  去年11月17日、12月1日,该片分成上下两集在香港上映。与台湾放映的版本不同的是,香港版的下集《彩虹桥》时长为109分钟,少于台湾版的132分钟。香港版少了什么?魏德圣透露:香港发行商看过重新剪辑的新国际版后,临时决定把原先结尾的部分更换。

  导演阐述:临时决定换结尾

  按理来说,香港应该上国际版才对,但那时国际版还没剪出来。香港发行商已经做好了发行计划,放上下两集。而且他们也做了几轮试映。

  但就在香港上映前,新的国际版剪好,他们看完之后很郁闷,说:“为什么国际版这时候才出现?”但那会所有的事情都准备好了,所以他们临时决定,先上上集,下集要改成国际版的结尾,整个过程也是比较仓促。

  新国际版的结尾没有赛德克族群走上彩虹桥的部分,到温岚跟徐若瑄两个人都大肚子,温岚从医疗所醒过来,就当Ending(结局)了。这个时候将军在讲话,讲着讲着,在山上发现一只鸟,顺着看过去,就会看到有一道美丽的彩虹。这个结尾很简洁,观众也不会有不懂的地方而产生疑问,是一种比较魔幻的结尾。

  4

  新国际版154分钟

  威尼斯电影节后,魏德圣开始重新剪辑一个新的国际版。据他透露,威尼斯那个版本已被他销毁。今年3、4月,该片以这个新国际版(154分钟)的形式在日本、英国、美国上映。魏德圣告诉南都记者,新国际版的剪辑理念很明确,就是“把挑战的高度降低了”。

  导演阐述:降低了对观众的挑战

  对于现在这个新的国际版,套用之前的比喻,就是我给你5天的时间,你只要爬一个1500米高的山峰就好了。

  以影片中杀孩子杀女人的镜头为例,如果放在两个半小时里面,这种镜头对观众挑战的高度就太高了。前面没有酝酿,直接就来,观众很难接受。所以在这个新国际版里,学校大战这一场戏里,杀女人杀孩子还是在,但我不那么直接地挑战观众。我只是让你知道有杀人这回事,但是不让你看到。四个半小时的完整版里则是我让你知道,也让你看到。

  在高度降低了的情况下,1500米的高度往下看还是可以看到很漂亮的风景,最后下山也可以轻易地做到。也就是说,观众看电影的时候也能感受到原本的感动度,比较直接的镜头没有了并不会影响到整体效果,震撼力也还在。原先我觉得观众有点麻痹的心理,需要电击一下,但挑战大了一点,有点像电击;新国际版,就是再人工呼吸一下。

  5

  大陆版约153分钟

  大陆版台词改动1:片尾,一名日本军官濒临死亡时叹息道:“为什么我会在这样遥远的台湾山地,看到日本的武士道精神?”改为“为什么我会在这样遥远的台湾山地,见到这一群如此面对死亡的战士?”

  大陆版台词改动2:花冈一郎与莫那鲁道交流时说:“被日本统治不好吗?”改为“被文明统治不好吗?”

  大陆版本脱胎于新国际版,两者时长相差仅1分钟。魏德圣透露说,两者几乎没有什么差别,送审过程也比较顺利。经过对比后发现,大陆版中有几个小的变化:片尾增加了一个历史年表,有两处台词修改,对此,魏德圣也逐一释疑。

  导演阐述:台词修改无伤大雅

  大陆版与新国际版几乎差不多。我们这次送审还蛮幸运,基本上每一场的主题戏都保留下来,删的都是比较直接的镜头,不影响剧情,也不影响讯息的传递。比如说杀人,上一个镜头是举刀的姿势,下一个镜头拍人倒地就好了。基本上都是删除这些镜头。虽然我觉得有些砍得很美,但没关系,要考虑到大陆是没有分级制度的,要保护小孩子。如果有分级的话,应该是可以保留,因为砍得有“美感”。

  片尾增加的历史年表是我自己想出来的,只有大陆版有。我想,可能有的大陆观众对于台湾的历史不太了解,所以在片尾加上一个台湾反抗日本侵略的历史年表,从1895年台湾被割让给日本人开始,到1930年雾社事件爆发,最后到1945年日本人投降退出台湾结束。可能有人会认为“雾社事件”是少数民族的事情,是单个群体的事,但是我认为这属于全人类的事。加了那个年表也是希望观众能明白,雾社事件和整个世界的大战其实是有联系的。

  两处台词的修改其实还好,无伤大雅,意思还是一样。可能电影局怕麻烦,担心有的观众看不懂,解读成别的意思。关于日本军官的话,原来我们想诠释的意思是,他们用自己的方式来欣赏你,改成现在的样子也还好,因为这里要强调的是赛德克族人面对死亡的精神令人震撼,让日本军官终于愿意称这个族群为“战士”。另外那个改成文明也还好,因为它本来就在讲文明跟野蛮的对立关系。这两个改动我都可以接受。

  背景知识

  “赛德克·巴莱”的意思

  本片片名赛德克·巴莱是赛德克族的语言,即“真正的人”。赛德克族是台湾原住民民族之一,虽然大陆将台湾原住民统称“高山族”,但在台湾则更详细地划分为阿美族、排湾族、卑南族等14个民族。我们比较熟悉的张惠妹是卑南族,罗志祥是阿美族,言承旭、周渝民、张震岳和蔡依林则都有一部分原住民族血统。

  “雾社事件”是怎么回事

  《赛德克·巴莱》所选取的故事背景是台湾历史上非常有名的“雾社事件”。1930年,被日本统治多年的赛德克族人,不堪忍受日本统治者在土地政策、强制劳役、儿童教育上的种种强压措施,揭竿而起,用猎枪和冷兵器向日本驻军发起攻击。虽取得短暂胜利,但还是被日军调集飞机和大炮击败,最后参加抗日行动的赛德克族仅剩下298人,被强制迁离祖辈生长生活的高山地区。

  专题策划:虞晓毅 戴乐

  专题采写:南都记者 陆欣

  实习生刘荣乐