正在热播的《乡村爱情变奏曲》(简称《乡6》),凭借高收视率稳坐收视榜前五。不过播出平台之一江苏卫视近日爆料,对于接受不了东北口音的南方观众,他们或考虑将该剧重新配音,推出普通话版本。
收视率不是问题 方言成问题
沈阳起家的本山团队成员大多都来自东北,“赵氏幽默”也是以东北腔为特色,东北话几乎成了“赵家班”的标志。《乡6》作为“乡村爱情”系列的新作,和前几部一样,在语言方面继续沿用东北话特色。《乡6》南下,虽然被部分观众喜爱,但也遭遇了“南北差异”问题,不少南方观众在网上抱怨:“他们的东北口音太重了,不看字幕有时候真的听不懂他们在说什么。”
记者致电江苏卫视相关部门,工作人员表示,并不是收视率的问题,而是方言的问题。这名工作人员表示:“我们也收集了一些南方观众的反馈,他们说方言的确为收看带来了阻碍。”
正和本山方商议 慎重选配音
有“语言达人”观众表示:“其实剧中演员所说的东北方言也是各具特色的。本山大叔说的是锦州话,还有的说的是本溪或抚顺话,而小沈阳则是自创的沈阳味儿。”
对此,江苏卫视方面表示已经发现了这一问题,并表示:“我们正考虑是否为《乡6》重新用普通话配音,该剧后半部分有可能播出普通话版本。当然如果担心时间来不及或者影响了整体风格,也会考虑普通话版在首播之后的重播版本中和大家见面。”不过,江苏卫视方面同时也表示,如果真的重新配音,也不会使用北京腔儿,而是用标准的普通话。
记者致电本山传媒副总裁刘辉,他表示已经跟江苏卫视方面经过了协商和沟通,大家对于下一步配音员的选择和该剧的修改,都会谨慎对待。
热议
不说东北话还是本山剧吗?
本山弟子宋晓峰曾在《乡村爱情》里以一句“我们很年轻,我们很直溜”走红,“很直溜”就很难想象应该如何翻译成普通话,如果硬是改成“健康”或者“茁壮”这样的字眼,喜剧效果全无。
“东北话本身就有很多笑料,比如‘膈应’,如果硬是翻译成 ‘讨厌’,‘邪乎’翻译成 ‘厉害’,‘豁楞’翻译成‘搅和’,那么喜剧效果也会跟着大打折扣。当然还有好多东北话几乎无法改成普通话,比如 ‘嗷嗷的’,再比如 ‘杠杠的’。 ”一位沈城中学语文老师对记者说。
网友张小胖则表示,《乡村爱情》说普通话那还是本山的电视剧吗?东北口音是本山电视剧的一大特色和风格,如果真的放弃了这种风格,《乡村爱情》还会好看吗?记者 宋波鸿