坦桑尼亚人见中国女孩喊豆豆 海清很自豪

2013/3/28 17:07:45 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
令不少中国人意想不到的是,家庭剧《媳妇的美好时代》(简称《媳妇》)在国内首播几年后,竟然在万里之外的非洲再火了一把。”  后来,非洲妇女排起长队要求跟海清合影,“后来翻译告诉我,她们要把和‘豆豆’的合影拿回去给家人看。

海清非洲做公益

海清非洲做公益

  很长时间里,中国的影视作品只有一个类型能被世界观众接受,那就是功夫戏。现代戏、尤其是家庭剧,很少能像美剧、英剧那样在海外市场受到追捧。

  令不少中国人意想不到的是,家庭剧《媳妇的美好时代》(简称《媳妇》)在国内首播几年后,竟然在万里之外的非洲再火了一把。

  日前,央视《新闻联播》报道了《媳妇》在坦桑尼亚热播的新闻,并播出了该剧一段用坦桑尼亚官方语言斯瓦希里语配音的片段。海清、黄海波等中国观众熟悉的面孔在坦桑尼亚悄然走红,毛豆豆、余味成为了非洲观众心中中国年轻男女的代表人物。

  走红非洲

  家庭生活剧受欢迎 准备第二轮播出

  据悉,去年国家有关部门推出了“中国优秀电视剧走进东非”项目,作为首部被翻译配音成斯瓦希里语的中国电视剧,36集的《媳妇》去年11月在坦桑尼亚国家电视台首播,引起了强烈反响。据了解,目前该剧正在准备第二轮播出。

  在接受本报记者采访时,《媳妇》发行方华录百纳总裁罗立平对于该剧在非洲热播表示并不意外,“其实选择这部戏的用意很深。《媳妇》并不是一般观众所想的主旋律电视剧,它讲的是家长里短、普通人相处的小事情,是一部符合主流价值观的商业剧。”

  罗总认为,这样的电视剧有着足够的正能量,不仅在国内受欢迎,也便于向海外推广。

  在国内影视公司负责非洲区影视采购业务的彭先生向本报记者介绍,每年国内都会给非洲地区输送不少影视作品过去,数量和内容都十分丰富,除了包含大量的农业耕种、机械制造等教育类节目以外,影视剧作品也是重点。

  “除了国产电视剧以外,还有不少英剧、美剧、法剧等各国影视作品都进入到了非洲。不过对于当地观众来讲,需求量最大、最受欢迎的还是这类现代的家庭生活剧。”彭先生说。

  此外,据介绍,坦桑尼亚目前的影视剧制作水平较低,一部电视剧常常只有一个场景、一个机位,两个演员在镜头中来回对话,而剧情也十分简单。因此,《媳妇》这样的作品对于当地观众来说有着很大的新鲜感。

  “媳妇”说斯瓦希里语 非洲观众“零距离”

  据悉,《媳妇》中毛豆豆和余味的斯瓦希里语配音演员Josephine MoeniWaweru和Khamis Juma Swaleh都是非洲最具号召力的巨星,其他角色则由中国国际广播电台斯瓦希里语部的工作人员完成。从该剧非洲版海报中可以看到,“国民媳妇”和“国民女婿”不仅搞笑,还多了几分异国风情。

  无论对于中国观众还是专业的电视人来说,坦桑尼亚和斯瓦希里语都相当陌生。据介绍,《媳妇》译制工作是全权交托给中国国际广播电台来完成的,由国际台的斯瓦希里语专业人员与三位肯尼亚演员一道完成。

  据了解,在《媳妇》之前,也曾有中国影视作品进入东非地区,并且还有过合拍的电视剧。但是对于当地观众而言,有着很强的距离感。

  “我们一贯的处理方式是把这些影视作品加上斯瓦希里语的字幕进行播出。”彭先生指出,“由于非洲文盲率很高,因此很多影视作品在播出时,都无法得到应有的效果。”此外,坦桑尼亚还处于电视机刚刚普及的状态,普通家庭使用的电视机屏幕都很小。因此使用字幕的影视作品往往很影响播出效果。

  而《媳妇》是第一次完全用斯瓦希里语译制的作品,“对当地观众而言,这样就好理解多了。”彭先生说。当《媳妇》出现之时,不少当地观众感到十分惊喜。

  对话海清

  非洲妇女排起长队 要求跟我合影

  中国《媳妇》在非洲的热播使得海清和黄海波这两位主演在当地备受追捧。“在坦桑尼亚,有时候见到咱们中国女孩,他们就直接喊‘豆豆’,发音还是特别标准的那种。”今天上午,接受本报记者专访时海清笑着说。

  海清表示,要不是工作人员告知,自己还不知道作品在非洲火了。“被翻译成斯瓦希里语,这个我真没想到。”

  据海清透露,当受邀到里约热内卢参加“里约峰会”时,遇上很多参会的非洲妇女,“有中非、刚果,尤其是坦桑尼亚和肯尼亚的,是她们认出我来了。结果两边都特别意外。”海清自豪地说,“我很吃惊,她们能认识我;她们也感到意外,能在那里看见‘豆豆’。”

  后来,非洲妇女排起长队要求跟海清合影,“后来翻译告诉我,她们要把和‘豆豆’的合影拿回去给家人看。”

  《》(简称FW):你觉得是什么原因,让《媳妇》能在非洲也备受欢迎?

  海清:我觉得第一还是这个戏非常生活化,它反映了当下中国人民生活的现状。年轻人的奋斗、与家人的相处,而这些现状和非洲那边的人们是共通的,他们也和中国人一样,有很多家庭成员在一起生活,所以也有相同遭遇,也会产生类似的问题。

  另外,我觉得它也反映了当下的中国,为非洲人民了解中国搭起了一座桥,所以才会这么火。

  FW:不过,现在像《媳妇》这样的戏也很多,多数并没有火起来。

  海清:确实,我自己也认为《媳妇》是不好复制的。很多机缘让它火了,也包括王丽萍编剧做的很扎实。不过,虽然也还是有投资方在做,毕竟觉得这种戏吵吵闹闹,看着也不动脑子,还会有很多中年观众很喜欢。

  但实际上市场已经饱和,如果真的没有创新、没有反映当下最新家庭的东西,这种戏也没太多新意,主题也不深刻,只能沦为口水剧。

  所以我这两年,来来回回推掉了将近百个类似的角色,我再没有演过类似的戏,我也觉得《媳妇》这种能量不好复制。

  FW:你以后不会再接类似角色了?

  海清:还是看剧本、看缘分吧,还要看明白这个戏要传达什么东西给观众,至少我接角色,剧本扎实、深刻我才会考虑。

  斯瓦希里语

  非洲语言中使用人口最多的一种,也是影响力最大的一种,是坦桑尼亚唯一官方语言,也是肯尼亚和刚果民主共和国的国家语言之一,还是和赞比亚、马拉维、布隆迪、卢旺达、乌干达、莫桑比克等国家的重要交际语。