《惊天危机》等大片改名解密

2013/7/22 14:36:45 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
今日,罗兰·艾默里奇的新片《惊天危机》正式在内地院线上映。片中孤胆特工由查宁·塔图姆饰演,近年来逐渐积累起票房号召力的当红小生查宁·塔图姆,颇有当年《虎胆龙威》中布鲁斯·威利斯的风范。

  今日,罗兰·艾默里奇的新片《惊天危机》正式在内地院线上映。该片日前在沪举行了媒体看片会,奥斯卡影帝杰米·福克斯与好莱坞当红小生查宁·塔图姆联手保卫被袭击白宫的故事看点十足。不过不少观众看后都表示,影片和“惊天危机”并没有太大的关系,英文直译名“白宫坠落”才更加贴切。而由于另有一部美国影片名为《白宫陷落》,更让人“傻傻分不清楚”,甚至有观众误以为它们是同一部影片。

  孤胆特工搅乱银幕

  《惊天危机》主要讲述了担任警察的约翰,梦想成为驻白宫特工直接保护总统,但却面试失败。为了不让女儿失望,他决定带女儿参观白宫。没想到在参观过程中,白宫遭到一群配备重型军械的神秘军事组织占领,总统陷入被劫持的危机。临危受命的约翰,只身前往解救总统与化解国家危机,同时也必须确保心爱的女儿平安脱身。约翰在行动过程中,除了与上司里外联手之外,更意外与谋略十足的总统大人并肩作战,他们在差距悬殊的较量中不可思议地击退了敌人。

  片中孤胆特工由查宁·塔图姆饰演,近年来逐渐积累起票房号召力的当红小生查宁·塔图姆,颇有当年《虎胆龙威》中布鲁斯·威利斯的风范。而片中勇猛有加、风趣不让的美国总统则由黑人影帝杰米·福克斯出演,《黑暗骑士》中的蝙蝠侠女友玛吉·吉伦哈尔则饰演女特工,即查宁·塔图姆的上司。

  而另一部令影迷与 《惊天危机》混淆的影片 《白宫陷落》,则由杰拉德·巴特勒、艾伦·艾克哈特、摩根·弗里曼联袂主演,影片也讲述了孤胆特工拯救白宫的故事:一伙装备重型飞机和机枪的恐怖分子占领了白宫,劫持了总统。因在一次例行任务中出错造成第一夫人死亡,而被调整为文员的前特工迈克·班宁,在袭击中活了下来,这位前特工在危机密布的白宫只身力挽狂澜,拯救总统。

  杰米·福克斯二度“受挫”

  在《惊天危机》中,查宁·塔图姆扮演的特工在带女儿前往白宫参观时遭遇恐怖分子袭击,白宫遭遇了致命的毁灭。原来,由杰米·福克斯饰演的美国总统才是恐怖分子的目标,面对一群里应外合并且有着致命武器的杀手,塔图姆在保护总统逃离的同时还要面对女儿被劫持的巨大压力。影片在紧张的节奏中穿插了动作片中少有的“冷幽默”,杰米·福克斯饰演的美国总统“二到萌”的性格引发了多次全场哄笑,而导演艾默里奇的“毁灭”水准同样精彩,高智商犯罪以及刺激的爆破、飙车、枪战等场面为影片加分不少。

  在导演艾默里奇的作品中,白宫经常惨遭毁灭。首次是在《独立日》中由外星人袭击所致,第二次白宫惨遭灭顶是在《2012》里遭遇海水吞噬,而新作《惊天危机》中,国会大厦轰然倒地、白宫硝烟四起等画面扑面而来。然而,导演艾默里奇有能量数毁白宫,却没办法保住新片中文名中的“白宫”两字。

  据介绍,这部新片英文片名为“WhiteHouseDown”,直译为“白宫坠落”,而影片登陆内地市场送审时,出品方也将“白宫坠落”作为建议名一同提交,但影片译名最终被改为“惊天危机”。有消息称,之所以改名是因为“白宫”出现在片名中会比较敏感;也有报道称,另有一部由安东尼·福奎阿导演、题材与《惊天危机》相似的批片 《白宫陷落》(OlympusHasFallen)可能在中文片名中使用“白宫”二字,为了避免“误导”观众所以放弃直译。

  颇为巧合的是,这也是在《惊天危机》中饰演总统的奥斯卡影帝杰米·福克斯连续两次在内地银幕上遭遇“挫折”:早前他主演的《被解救的姜戈》遇上了极为罕见的“上映当天被叫停”的离奇事件,如今又遭遇了《惊天危机》这样“片不对题”的尴尬。

  “坠落”“陷落”被混为一谈

  进口片译名更改并非新鲜事,有不少影片也因片名被改得“不知所以”导致最终票房惨败:2001年的歌舞大片 《红磨坊》在引进时被改名为《梦断花都》;同年引进的另一部美国大片《兵临城下》被更改为《决战中的较量》,让很多人错失一睹神枪手裘德·洛风采的机会。

  业内人士告诉记者,译名更改多发生在批片(指的是进口分账大片之外的“多国别、体裁、多样式的进口影片”,因多为批量操作,被圈内称为“批片”),《惊天危机》作为进口分账大片“被改名”比较少见,“因为批片在引进的时候很多已经有了盗版,引进方怕媒体和观众知道这部影片的底细,会故弄玄虚,但分账大片这么做的比较少。 ”在7月底即将上映的另两部进口分账大片《速度与激情6》和《环太平洋》,其片名均采用了英文直译。

  对于《惊天危机》“被改名”,出品方索尼哥伦比亚公司、引进方中国电影进出口公司等都未给出解释。但有业内人士根据“谁受益谁负责”的原则,质疑投资要比《惊天危机》少一半且自3月北美地区上映以来口碑不高的电影《白宫陷落》有寄生营销之嫌。

  去年,韩国导演安兵基的《笔仙》早在2月就开始宣传,而国产片《笔仙惊魂》一直悄无声息,直到前者宣布7月公映后者才在隔天称“将于6月8日上映”,抢了《笔仙》的宣传之功。如今在《惊天危机》上映之时,记者发现仍有不少媒体误将该片翻译为 《白宫陷落》,更有影迷在网上留言反映,《白宫坠落》、《白宫陷落》实在让人“傻傻分不清”,《惊天危机》的名字亦让人提不起兴趣。为了防止观众错过影片,片方唯有在“文字游戏”上下功夫,将“白宫坠落”四个字作为宣传语放在中文海报的显眼位置,甚至要比列在下方的片名醒目得多。