字幕置上
作为一部英语话剧,《四川好人》在澳洲首演很成功,如何能被中国观众接受?字幕无疑是最大的困扰。其实孟京辉在澳洲首演时就给演出加上了中文字幕以测试效果。“有字幕其实更能凸显布莱希特的陌生化效果。以往国话剧场的字幕在两旁,现在搁在上边,效果会更好,所以我不担心字幕的问题”,孟京辉介绍说。
音乐混搭
有着多元文化背景的《四川好人》在音乐处理上也进行了大量的混搭。The
Sweats乐队的音乐家现场坐镇,将说唱、电子、古典、现代等不同音乐类型融合到这部戏中。此外剧中也有来自中国的音乐元素,比如电影《末代皇帝》中的一段长笛独奏,以及日本、南非的音乐元素。