【图】渣翻译毁复联2 复联2是谁翻译的?

2015/5/15 13:34:08 作者:even 来源:女物娱乐网
虽然复仇者联盟2上映首日票房就高达2.25亿,但是最近却屡受挫折,除了在北美上映输给“世纪大战”外,这次还在中国被吐槽渣翻译,复联2翻译屡遭吐槽,雷点百出,试问,到底是哪位渣翻译翻的呀?

   女物娱乐讯 【渣翻译毁复联2】虽然复仇者联盟2上映首日票房就高达2.25亿,但是最近却屡受挫折,除了在北美上映输给“世纪大战”外,这次还在中国被吐槽渣翻译,复联2翻译屡遭吐槽,雷点百出,试问,到底是哪位渣翻译翻的呀?

  整部电影最雷的一句要数“我身上已经没有电线”了,哎呀嘛呀,奥创出场本来是多么威风的阵势呀,可这翻译却把好端端的一句“There are no stringson me”,翻译成“我身上已经没有电线”,跟电线有毛半点关系呀。这个词事实上是奥创宣誓自己已经不再是英雄们的提线木偶了。网友们纷纷吐槽,各种试译串红网络。

    翻译如此雷倒众生,片方回忆称“翻译年纪比较大了”,到底是谁翻译的呀,有人说是刘大勇翻译的。刘大勇是谁,现年59岁的刘大勇竟然一开始做的是打字的工作,在八一厂总设备室工作,在1994年刘大勇才转战翻译大军,成为多部大片的翻译,包括《绿巨人》、《钢铁侠》等。厂方竟然解释称留给刘大勇翻译的事件只有7到10天,可能是时间太紧迫了,压力大。