因为中韩两国电视剧在播出时长、周期上的不同,在韩国播出的中国电视剧都需要进行一定的剪辑调整工作。台词字幕翻译也需一定的时间,尤其是史剧翻译,工作量更是翻番。尤其《琅琊榜》中有大段的文言文台词,其中又蕴含不少中国独有的文化思想,翻译起来并非易事。在被问及译者们如何消化这些大量又略显晦涩的台词时,负责人告诉记者:“因为译者们都很喜欢这部剧,翻译的时候非常急切想知道后面的故事,所以工作起来干劲十足,缩短了字幕翻译周期。这无疑也加快了《琅琊榜》在韩播出的步伐。”
上一页123下一页