《神探夏洛克:可恶的新娘》的上映,让不少华生卷福迷兴奋不已。但同时也有不少网友吐槽说卷福语速太快,看完了还是不知道电影到底在讲什么?针对这个问题。
的确,在过去的剧集版中,卷福和华生的“基友情”本就是重心,只不过剧集不受篇幅所限,卖腐不忘破案。到了电影版,就有些顾此失彼了。
说好的中文彩蛋“坑爹”
《神探夏洛克》在BBC播出的版本是89分钟,而中国版大电影则时长115分钟——除了片头5分钟特辑介绍贝克街221B,片尾还有近20分钟长的主创采访花絮。对于剧集迷来说,这无疑是“买一送二”的福利,但其他观众就有些想不通了——为何要在电影院看制作花絮?
另外,该片的编剧马克·加蒂斯曾在之前的采访中透露,电影里藏着一个“中国人才看得懂”的彩蛋。但是,影片上映后,不少观众全程瞪大双眼,也没看出这个彩蛋究竟在哪儿。有眼尖的网友表示,彩蛋其实出现在“可恶的新娘”复活并枪杀丈夫一段,当时那个丈夫从一家挂着中文招牌的店里走出来,而招牌上的汉字写着五个字:马蹄内翻足。
对这个彩蛋,大多数观众表示完全摸不着头脑,也看不出跟后面的探案有什么联系。有人猜测,难道是编剧想表现“足浴”但被翻译软件给坑了?但也有高端影迷分析,片中卷福曾经提到某个角色是高足弓,而“马蹄内翻足”的症状之一就是高足弓,因此早在片尾破案前,编剧就已经用这五字中文暗示了凶手是谁。
上一页123