王菲独唱的《清平调》除引发试听狂潮外,对李白古诗词鉴赏,也起到了作用。美中不足的是,王菲是按照邓丽君的读音一字不差来唱的,因此在读音方面出现了瑕疵,
纠正读音,专家给出建议
尽善尽美也难防百密一疏,由于王菲是按照邓丽君的发声演绎,字的读音上出现了和她相同的错误。
《清平调》第一句“云想衣裳花想容”的“裳”字,王菲读成了shang。在文学专业张教授看来,唐音读“shiang”(大概音),现代汉语发音中是没有的,“先要强调一点,我们现在说的《清平调》发音是中古音,《现代汉语词典》上是现代音,这是两回事。所以,‘裳’在中古唐音中大致发音是shiang。汉语有很多变迁,很多音现在都发不出了”。
在《清平调》中,“发不出”的音还有“沉香亭北倚阑干”的“北”。张教授解释道:“‘北’在这里不读bei,读bok(入声,大概音)。王菲这个字没有发错,bok的音基本跟现代的上海话及粤语‘北’的音不多。”
张教授认为,既然是现代人演绎古代诗词,索性都统一成普通话发音比较好,没必要改变一两个字,“除非你整首歌都用唐音,而且要知道,我们对上古、中古的很多发音是根据史料进行猜测的,当时并未留下直接的语音材料”。不过,“裳”字现代的书面读音也不做shang,应该读作chang(二声,如霓裳)。张教授表示《现代汉语词典》中对“裳”有明确的解释,“以《现代汉语词典》为标准,除了口语‘衣裳’搭配shang读轻声,其他一概读chang。要特别强调的是,唐音没有轻声,所以这里读shang 是不对的,这个轻声的shang应该是后来双音化以后才演变出来的”。
还有一处明显的问题由方言学者陶教授指出,“春风拂槛露华浓”中的“槛”,王菲和邓丽君都读成了kǎn,他同样引用了《现代汉语词典》:“槛”字有两读:jiàn和kǎn 。读jiàn 时,意为:(1)关野兽的栅栏;(2)雕栏;(3)扣押;(4)四面加板的船; 读kǎn时,唯有一义:门下的横木,即门槛。“从这两句诗来看,都是表达‘栏杆’的意思,故读jiàn。”
两位教授特别强调,他们都是严谨做学术的学者,这次回应只是用所学知识与读者分享,也没有指责王菲的意思,“唱歌没必要学术,哪个顺口唱哪个,如果是讲究一些,读正确音会更好”。
上一页123