当然把一部电视剧的成功与否全部归在改编上也是不行的,要全方位的评价一部电视剧,肯定要看该电视剧的制作和细节。美版《甄嬛传》遭遇此次滑铁卢的原因还有翻译的粗糙以及简单粗暴,很多经典台词被翻译得面目全非,完全没有原来的韵味和意境。
例如,原版中用来描述甄嬛名字的来历是用“嬛嬛一袅楚宫腰”,这真的是一语双关,可是美版的却把这句话简单地翻译成“The slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宫妃子纤细的腰)”。【女物原创未经允许,谢绝转载!】
上一页12