凭借开年热播电视剧《北京爱情故事》中的反派“石小猛”一角,东北小眼男张译一举成为娱乐圈红人。张译笑称他近两年演的戏不是累人就是累心,“最近我想接一些轻松点的角色,别再受折磨了。”
角色很“跳”?
衔接戏删了
《匹夫》中张译对“二当家”的诠释相当出色,但这个“精神救世主”一样的角色是否具备合理性、匪帮对“二当家”名为信任实为怀疑的剧情设定都引发了一些争议。张译认为是影片剪辑所致,“原片将近三个小时,而为了保证片长不超过100分钟,许多重要的衔接环节都被剪辑掉了。”
在他看来,这也是国产电影面临的一个问题,“好莱坞大片可以两个半小时,甚至三个小时,但是国产电影太长了,大家就不爱看了。但是追求精炼,就只能舍弃一些比较关键的内容。还是希望大家能够理解吧。”
受虐太多?
想接轻松戏
《匹夫》中有一大段张译被匹夫帮擒获后,百般殴打、折磨的戏,对此张译表示他确实吃了不少苦。
说到“受虐”,似乎张译在近一两年的影视作品中就没停过,这是否意味着他想转型呢?对此张译自嘲道,《匹夫》中他是“虐人”,而《北京爱情故事》扮演“石小猛”则是“虐心”,“我这两年接的戏基本都是在受这两种‘虐’,非常惨。最近有个戏,也是《士兵突击》编剧兰晓龙的,我和李晨主演,拍了几场就发现自己体力吃不上劲了。”他透露今年想多接轻松点的戏,“我是想转型,转的别这么苦行吗,让我轻松点,演喜剧最好啊!”对于公众十分关心的近期他与李晨和陈思成关系的种种传闻,张译回应道:“有些消息我真的不清楚是怎么来的,我没什么可说的,清者自清吧。”
本报主任记者关力制报道
摄影 常晟罡