看毕,两个观感:一则,原猜测,如此复杂的人物关系,加之东西方文化差异,为了美国观众容易理解,在篇幅有限的情况下会单取一两条人物线索,剪去旁线。没想到,美版6集的容量竟然把故事讲得十分完整,中规中矩,大小角色几乎没有被遗漏在外的,完整地呈现了甄嬛的几段感情起伏,也没有因追求叙事节奏而删减掉一些浪漫唯美的画面渲染。而且,沿用美剧的主题叙事方式,将故事梳理成六个主题,补拍的情节是每集开头,甄嬛老年回忆讲述,提起要领,脉络清晰;第二则,不成想,美国片商把戏剧冲突的大情节一一保留后,把与之相关的中华文化部分全部删除。如果说诗词歌赋是因为不好翻译而做技术性省略,但另外有很多物件、陈设有关的说明表白,既有情节关联铺陈,又适合电视画面展示的文化细节也不复存在,就能看出,美国片商对我华夏文明并不看重。比如,剧中为了表现甄嬛初入宫便深得皇帝宠爱,得赐蜀锦绣鞋,原剧对其制作工艺详加说明以表明珍贵稀有;又如原剧中所提及的一些历史典故,如椒房之宠都被删去。
《甄嬛传》在中国播出后被挂上了“宫斗剧”的头衔。有人在这部电视剧里看到了职场、官场,有人看到了女人算计男人的阴狠毒辣。而导演郑晓龙在这部剧开拍时说的故事主旨:反封建,被当做挂羊头卖狗肉的笑谈。不成想,唯有美国人成了看懂导演意图的知音。