上影节外语片展出纰漏 字幕少剧情20分钟

2012/6/20 11:37:50 作者:nvwu 来源:女物娱乐网
至昨日,上海电影节开幕四天,外语片拷贝出现重大纰漏。”   不久,一位名为“四眼老王”的网友对此进行了揭秘:“片子我审的,100分钟,同学翻译也是100分钟,土耳其送来拷贝一放,120分钟,昨晚得知立刻在网上查询有个版本116分钟,当夜校对翻译。

  至昨日,上海电影节开幕四天,外语片拷贝出现重大纰漏。120分钟影片配合着100分钟的字幕,让观众看得十分恼火。

  昨日下午,一位网友发微博表示:“今天在嘉定影剧院看土耳其影片《纽约五尖塔》,票上显示100分钟,实际的拷贝却长了20分钟的内容,导致字幕严重缺漏,打字幕的小朋友也手足无措……”

  在该条微博发出后,不少当天观看该片的网友不无讽刺地表示:“大家秩序都很好,没有吵闹,就是有人提前退场了,大家还是很文明的。”

  不久,一位名为“四眼老王”的网友对此进行了揭秘:“片子我审的,100分钟,同学翻译也是100分钟,土耳其送来拷贝一放,120分钟,昨晚得知立刻在网上查询有个版本116分钟,当夜校对翻译。”

  到底是什么原因造成了这种尴尬的情况呢?昨天,记者致电上海电影节公关总监唐冰女士,她告诉记者,这种尴尬的局面是大家都不愿意看到的,问题出在土耳其方面的工作人员。“所有参加展映的影片,是从前期报名的3000多部影片中挑选出来的。在参加初选时,这些影片提供的都是DVD版,确定可以参加展映后,我们的工作人员会根据对方提供的DVD版进行字幕翻译工作。到正式展映时,对方再把拷贝带到电影院。当时土耳其方面提供的DVD版本就是100分钟,而带来的拷贝却是120分钟的。我们也是措手不及。”

  本报特派上海记者 关舒柳